No se trata de una tarea fácil la enseñanza del español donde no lo valoran mucho. El panorama brasileño aún dominado por el inglés, puesto su importancia, pero el español aunque crezca en necesidad y búsqueda, todavía encuentra resistencias. Entre ellas: la falta de profesores y maestros capaces, falta de interés de los colegios y el material didáctico disponible para la enseñanza.
En 2005 fue aprobado por el Congreso Nacional la ley 11.161 de 05-08-2005 que hace obligatoria la enseñanza del español, con algunos años para que los sistemas educativos brasileños puedan adaptarse. Con ella vino también la reforma educativa de la enseñanza fundamental de 8 años para 9 años, así equivale Brasil a los demás países del MERCOSUR en años de escolaridad. La pregunta es: ¿Con pocas facultades de Letras (para profesorado de español) en cuánto tiempo será posible darse la enseñanza obligatoria? Las facultades nos ofrecen un curso en el mínimo tiempo de tres años y medios y son tres licenciaturas en una sola = portugués, español y literatura. O sea hay poco tiempo para que un estudiante brasileño pueda aprender la E/LE y aprender como enseñarla, y aún son pocos estudiantes de Letras/Español. La mejor manera de capacitarse es no quedarse solo con los contenidos de la facultad y sí, hacer constantemente cursos de actualización y seminarios que son ofrecidos en varias partes del país, aunque todavía son pocos eventos, pero son muy buenos.
El interés de los colegios y Secretaria de Educación en adaptarse a la enseñanza todavía es lento. Paulatinamente los currículos incluyen el español como LE, pero aun son pocos. Concursos públicos también son poquísimos para profesor de E/LE, bien, ellos cuestan gastos, pero ya deberían ser pensados y planificados a medio plazos. Las escuelas deben estudiar y planear en sus Proyectos Políticos Pedagógicos la inclusión de la lengua, así como la administración de la carga horaria de las disciplinas.
Sobre los materiales didácticos disponibles, aún son pocos y caros. Todavía no tenemos materiales hecho por el MEC para la enseñanza pública, así quedándose desproveída de materiales gratuitos, y ni siquiera diccionarios. Los libros disponibles se encuentran en librerías especiales, cuestan caro y son impresos en Madrid, y por eso contienen la variante lingüística peninsular. Vemos la falta de existencia de materiales abordando la variante lingüística de Sudamérica, su uso más cercano a nuestra realidad y al MERCOSUR. Los libros de E/LE son maravillosos, pero no son hechos exclusivamente para la enseñanza a los brasileños y sí para cualquiera aprender español. Debemos llevar en cuenta que los brasileños tienen un preconocimiento del castellano, porque las lenguas son muy parecidas, pero por esa semejanza hay dificultades que as cercan, y necesidades didácticas distintas para los brasileños que para los estudiantes por el mundo afuera. Además, no debemos dejar de pensar que en Brasil hay muchas variantes regionales, y eso también importa en el momento de planificar la clase. Debemos siempre respetar la variante lingüística de nuestros alumnos y entonces ver la mejor manera de llegar a ellos el aprendizaje del español.
Recomiendo: www.spaniscyl.com - últimas noticias sobre la E/LE
Lei nº 11.161 de 05-08-2005, dispõe sobre o ensino da língua espanhola disponível em:
http://www2.oabsp.org.br/asp/clipping_jur/ClippingJurDetalhe.asp?id_noticias=17091&AnoMes=20058